【嘉宾】
董 强:翻译家、北京大学法语系主任、教授
王家新:诗人、诗歌评论家、翻译家、中国人民大学文学院教授
陈太胜:诗人、北京师范大学文学院教授
【联合主办】
法国文学研究会 单向空间 华东师范大学出版社 上海九久读书人
【时间】
2016/10/15(周六) 15:00~17:00
【地点】单向空间·大悦城店:北京市朝阳北路101号朝阳大悦城 5F-42
【活动介绍】
梁宗岱(1903-1983)是中国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。精通英法德等多门外语,结缘世界文学大师瓦莱里和罗曼·罗兰,相交徐志摩、冯至、朱光潜、巴金、胡适等文化名人,谱写了中外文化交流史上的一段佳话;一生跌宕传奇,曾在北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学等多所高校执教,后随院系调整到广州外国语学院,任法语教授。八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。
10月15日(周六)下午三点,北京大学董强教授、中国人民大学王家新教授和北京师范大学陈太胜教授做客单向空间·大悦城店,与读者分享文学翻译一代宗师梁宗岱的翻译人生。
【嘉宾介绍】
董强,翻译家、北京大学法语系主任和教授、“傅雷翻译出版奖”评委会主席。曾旅居法国十二年,师从著名作家米兰·昆德拉。2008年获得法国政府“教育骑士”荣誉勋章。2013年荣获法兰西学院大奖“法语国家联盟金奖”。2014年被评选为“中法建交50年50人”之一。2015年获颁法国“荣誉军团骑士”勋章。主要著作有中法双语诗集《远方的手》,法语诗集《松绑的手》,法语专著《亨利·米肖的现代诗与绘画》以及《梁宗岱:穿越象征主义》《插图本法国文学史》等。主要译著有《身份》《小说的艺术》《帷幕》《记忆的群岛》《波德莱尔传》等。
王家新,诗人、诗歌评论家、翻译家。毕业于武汉大学中文系,现为中国人民大学文学院教授。著有诗集《游动悬崖》《王家新的诗》《塔可夫斯基的树》等,诗论随笔集《没有英雄的诗》《为凤凰找寻栖所》《雪的款待》《在一颗名叫哈姆莱特的星下》《在你的晚脸前》《黄昏或黎明的诗人》等。译有《保罗·策兰诗文选》《带着来自塔露萨的书》《新年问候:茨维塔耶娃诗选》《我的世纪,我的野兽 : 曼德尔施塔姆诗选》《死于黎明:洛尔迦诗选》等。
陈太胜,诗人、北京师范大学文学院教授。长期从事中国现代诗歌创作以及现代诗学和文学基本理论研究。主要著作有《梁宗岱与中国象征主义诗学》《象征主义与中国现代诗学》《作品与阐释:文学教学引论》《西方文论研究专题》,诗集《在陌生人中旅行》。编有《20世纪西方文论新编》,译有《理解人性》。
《梁宗岱译集》(八卷套装)
梁宗岱译著 华东师范大学出版社
2016年8月 978-7-5675-4502-1 340.00元
梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。
这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品:
《一切的峰顶》(歌德 等著)
《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著)
《浮士德》(歌德 著)
《交错集》(里尔克 等著)
《蒙田试笔》(蒙田 著)
《罗丹论》(里尔克 著)
《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰 著)
《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著)
【分册介绍】
《一切的峰顶》 是梁宗岱的自选译诗集,翻译了诸多法文、英文、德文的诗人作品,包括波德莱尔、瓦莱里、歌德、威廉·布莱克、里尔克、魏尔伦、尼采,等等。其中许多都是脍炙人口的名篇,如歌德的《一切的峰顶》、里尔克《严重的时刻》、波德莱尔的《契合》、瓦莱里的《水仙辞》、威廉·布莱克《天真的预示》、尼采《流浪人》、魏尔伦《月光曲》,等等。本书为中外文对照本,方便翻译爱好者和研究者、诗歌爱好者和研究者对照原文阅读和学习。
《莎士比亚十四行诗》 是英国著名诗人和戏剧家威廉·莎士比亚的诗歌代表作,梁宗岱翻译的《莎士比亚十四行诗》是莎翁十四行诗翻译的典范之作,台湾诗人余光中认为“梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯”。本书中英文对照,方便翻译爱好者、诗歌爱好者和研究者对照原文阅读和学习。
《浮士德》 是德国著名戏剧家、诗人和文艺理论家歌德的代表作,一直是西方文学的经典之作。《浮士德》取材于德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,歌德反其意而用之,演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰宇的凯歌。
《交错集》 是梁宗岱翻译的唯一一本小说集,包括里尔克、鲁易斯、贺夫曼、泰戈尔等作家的小说与戏剧作品,曾于1943年在广西华胥社初版。梁宗岱在题记里介绍道:“原作的风格既各异,译笔也难免没有改变。但它们有一个共通点,就是它们的内容,既非完全一般小说或戏剧所描写的现实;它们的表现,又非纯粹的散文或韵文;换句话说,它们多少是属于那诗文交错底境域的。如果人生实体,不一定是赤裸裸的外在世界;灵魂的需要,也不一定是这外在世界底赤裸裸重现,那么这几篇作品足以帮助读者认识人生某些角落,或最低限度满足他们灵魂某种需要,或许不是不可能的事。”
《蒙田试笔》 是法国人文主义思想家蒙田的传世名著。它的独特之处还在于:古老却永远现代。此次新编收录蒙田故居的梁上名言,由梁宗岱女弟子卢岚收集并翻译,对蒙田作品和思想的理解具有启迪作用。
《罗丹论》 是里尔克初到巴黎为探究罗丹的雕塑艺术而写的一本艺术评论专著。里尔克在罗丹身边多年,以其细腻的观察和诗人的笔触撰写了这部关于罗丹其人其艺术的论著,成为艺术史上的一部杰作。
《歌德与贝多芬》 是法国著名作家、1915年诺贝尔文学奖得主罗曼·罗兰的艺术评论专著。罗曼·罗兰是一位人道主义作家,他对音乐的造诣极深,在这两方面都深深影响了梁宗岱,翻译这本书也是梁宗岱对诗人歌德和音乐家贝多芬的双重致敬。
《梁宗岱早期著译》 收入梁宗岱自一九一九年至一九三一年的作品。这十一年时间以他进入培正学校高中部(十六岁)开始,欧洲游学归来(二十八岁)结束,正好覆盖了他的文学活动从零起步,到蜕变为一个真正作家的过程。
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见