Jill Alexander Essbaum:Precipice
The border
of a thing.
Its edge
or hem.
The selvage,
the skirt,
a perimeter’s
trim.
The blow
of daylight’s
end and
nighttime’s
beginning.
A fence
or a rim,
a margin,
a fringe.
And this:
the grim,
stingy
doorstep
where
the lapse
of passage
happens.
That slim
lip of land,
the liminal
verge
that slips
you past
your brink.
Where
and when
you
blink.
隶丠:悬崖
绝壁,
事物的边界概念。
它的尽头,似衣褶,
是织边、裙摆,一次周围的装饰。
是白天交班夜晚间歇的风。
分割的栅栏,或是圆形状边沿
似刘海,某个次要的余下。
是:
国家明令禁止慎用的失检行为,下意识在通道发生。
那些无人开拓的贫瘠土地......
以及使人陷入疏忽
濒临眨眼
的界值,
无时不刻你没有发现的一切。
2016年6月1日
The border
of a thing.
Its edge
or hem.
The selvage,
the skirt,
a perimeter’s
trim.
The blow
of daylight’s
end and
nighttime’s
beginning.
A fence
or a rim,
a margin,
a fringe.
And this:
the grim,
stingy
doorstep
where
the lapse
of passage
happens.
That slim
lip of land,
the liminal
verge
that slips
you past
your brink.
Where
and when
you
blink.
隶丠:悬崖
绝壁,
事物的边界概念。
它的尽头,似衣褶,
是织边、裙摆,一次周围的装饰。
是白天交班夜晚间歇的风。
分割的栅栏,或是圆形状边沿
似刘海,某个次要的余下。
是:
国家明令禁止慎用的失检行为,下意识在通道发生。
那些无人开拓的贫瘠土地......
以及使人陷入疏忽
濒临眨眼
的界值,
无时不刻你没有发现的一切。
2016年6月1日
所有评论仅代表网友意见