诗歌翻译 Precipice悬崖

作者: 2017年09月01日15:07 浏览:683 收藏 觉得不错,我要 赞赏
Jill Alexander Essbaum:Precipice


The border

of a thing.

Its edge

or hem.

The selvage,

the skirt,

a perimeter’s

trim.

The blow

of daylight’s

end and

nighttime’s

beginning.

A fence

or a rim,

a margin,

a fringe.

And this:

the grim,

stingy

doorstep

where

the lapse

of passage

happens.

That slim

lip of land,

the liminal

verge

that slips

you past

your brink.

Where

and when

you

blink.

​隶丠:悬崖



绝壁,

事物的边界概念。

它的尽头,似衣褶,

是织边、裙摆,一次周围的装饰。

是白天交班夜晚间歇的风。

分割的栅栏,或是圆形状边沿

似刘海,某个次要的余下。

是:

国家明令禁止慎用的失检行为,下意识在通道发生。

那些无人开拓的贫瘠土地......

以及使人陷入疏忽

濒临眨眼

的界值,

无时不刻你没有发现的一切。

2016年6月1日
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: