赫伯特:一个真正意义上的诗人——与马莱克•奥尔默斯的谈

作者:赫伯特、马莱克•奥尔默斯   2018年04月23日 09:41  中国诗歌网    249    收藏

奥尔默斯:你发觉没有,在波兰你几乎不存在?我去了一家公共图书馆,没发现一本你的书。你的书很久没出现在书店里,你的剧作仍然无法搬上舞台。你不时在国外出版你的作品,你在国外要比在你的祖国更受欢迎。我听说美国还有一个柯思多先生俱乐部。 

  赫伯特:在美国有一本杂志叫柯思多先生,但我没听说有俱乐部。你一定是把我和《花花公子》搞混了。我知道自己在波兰不存在,但我无能为力。我不会去恳求出版社或者文化政策的制订者。他们知道,至少应该知道,他们在做什么…… 


  奥尔默斯:一旦你被禁止出版,你会再次“抽屉写作”(作家被剥夺了发表和出版的权利,作品没人看得见,唯一的读者就是抽屉)吗,你会吗?但你选择了出国。 

  赫伯特:……你的意思是,像个懦夫? 


  奥尔默斯:你是否厌倦了“抽屉写作”? 

  赫伯特:“抽屉写作”是令人厌倦的事情。但现在我们还是别讨论它。我的原则是,无论如何不自贬成一个受难者的角色。决不。在当局谴责我的某些时期,我认为,签署公开信和打官司都帮不上文学的忙。这些是社会问题,不公正的行为。一旦我决定行动,我必定要承担后果。 

   那里有文化垄断。我已经把自己弄得很不受垄断者欢迎,所以他停止出版我的作品。在西方,他们不会这么做。 

   我不责怪自己——或者易怒的当局。政治和文学在语言上迥然不同,精神上也是如此。政客们奔忙于“远期”目标、人身攻击的游戏、黑帮风格的诡计。我却对人类的命运感兴趣。对我有益的对他们有害,适合他们的我却觉得难以消受。我们是两种泾渭分明的风格。我尽量使用条件句。我犹豫。我诉诸道德良心……我不喜欢命令式、惊叹号、非黑即白。我就是不喜欢。 


  奥尔默斯:你的诗里经常涉及历史和神话故事,但你做的是变形与重塑。你追踪历史和修订神话。我的推测是,你不喜欢历史因为你对现实不满。 

  赫伯特:一个相当中肯的问题。但你看——我的一生,而我快六十岁了,我主要生活在一个地方,却变更了四次居民身份。我是战前波兰的公民,波兰第二共和国;接着里沃夫并入西乌克兰,我的护照上还有一行字注明我出生于苏联;然后我成了德国统治下的一位“特殊公民”,而最后我生活在波兰人民共和国。我经历了四种不同的政治制度。这种独特的凝缩造就了我的历史感——某种移情,一种理解古人的能力。 


  奥尔默斯:你的诗里写到你的故乡里沃夫。你肯定已经为它付出了巨大的忠诚。你还想看看这个古老的地方吗? 

  赫伯特:不。我不想。我曾经热爱的东西在那儿已经不复存在了。此外,我们的回忆有一种理想化的力量……我曾经居住过的雄伟建筑,可能不如我脑海中呈现的那般美好。我尽量不动怀乡之情,以免滋长出怀旧之情,这些东西已经够多了。 

   里沃夫曾经是人本主义者和学者的中心;我三岁时就听父亲背诵《奥德赛》。在那里,不需要查字典才明白什么叫“城邦”。它是明摆着的。我就是在它里面长大的。 


  奥尔默斯:顺便问一下,这里有一幅你编的现代诗歌合集的封面,和你的诗选集。尽管你很久没在他们的出版物上露面,但他们还有用了你的同一张照片。它的轮廓类似古希腊或古罗马的雕塑。这是刻意营造的风格吗? 

  赫伯特:让你看到整张照片的话,你会惊讶不已。它是在我扛麻袋的国营集体农场拍的。我正好坐在一堵破墙下面,筋疲力尽的,脚边是母鸡。没有什么是古罗马的,有吗? 


  奥尔默斯:看来你的怀旧之情还在滋长,肯定不止这一件事。 

  赫伯特:我非常怀念希腊——和意大利。我也很喜欢英格兰,还有美国——因为他们的生活方式,完全不同于欧洲。1939年以来,我总是在旅途上。例如,我做过许多次徒步穿过维也纳的梦。 


  奥尔默斯:你所指的不可能只是地理上的那些地方吧。 

  赫伯特:的确。是指我一开始就失去的人们。现在我看得更清楚了,因为我正在整理我们的文件、手稿,诸如此类。我的母亲最近去世了。这是她的房间。我不得不重新装饰这里,而且要处理她的遗物。不知怎地我无法投入这项工作。我正在归整信件、药方、心电图。从这些残留物中,我努力想为自己提炼点什么。一条格言,一些教诲,忠告。我发现了一封埃森博格的信——他曾是我的导师。两页纸密麻麻的小字——他发现我的《野蛮人》有一些错误。我估计我傲慢地作了回复。


  奥尔默斯:你对批评敏感吗? 

  赫伯特:不——因为我自负。我很少写报刊文章或为稻粱谋。而且,如果我已尽力而为了,数落我不好又有什么关系,说我是特厚牛扒?OK,我是。不过重要的还是读者的声音。有一次我在Tygodnik powszechny(波兰主要的天主教周刊)发表了一首诗。我列举了我对上帝的所有怨恨。一位信徒受了伤害——我不怪他。 


  奥尔默斯:你信上帝吗? 

  赫伯特:朱利安•普西博斯(一位战时先锋派诗歌的杰出代表及共产党员)问过我同样的问题。当时我不太信。我有颇深的怀疑,但我回答“是的,我信”。从那时起我开始信了。普西博斯很困惑。“你这么理智”,他说,“你真的相信那个十字架上钉死的奴隶?所有人把你视为一个审美家,希腊众神的爱人。” 他越是亵渎和贬抑,我的信仰就越是坚固。我想帕斯卡尔说对了,我们假设上帝存在要比我们断定上帝不存在有更多的可能性。一个人不会因为相信而失去什么,却会因为不信而错过许多…… 


  奥尔默斯:米沃什视诗歌为一种使命,某种崇高的东西。对于他,小说永远是第二位的,尤其是和诗歌相比。你的观点是一样的吗? 

  赫伯特:我很少读小说。也许米沃什脑子里想的是小说的造假。它是捏造,一种假装的生活,它的结果是庸俗的现实。很难一下子说清楚。一首诗,无论如何,是浓缩的经验。米沃什是双重诗人——有着古典纲领的浪漫主义者,极度感官又不乏理智。有一次我们在森林里散步。他不停地叫出小鸟的名字,而我只想找个树桩坐下来喝几口酒。他不停轰赶然后招唤小鸟,完全暴露了他的本性。 


  奥尔默斯:他试过给自己下定义,米沃什说诗人以自相矛盾为生。 

  赫伯特:完全正确。我喜欢古代艺术,但是当它开始令我腻烦,我就去画风景画。可以说,我要用两个摇轴才能动起来,你可能注意到了,我是个话匣子,不过写作的时候我力求最大的简洁。这是不是自相矛盾? 


  奥尔默斯:作为一个诗人,你忙着打磨小装饰物,玩小指环。你是否感觉到有压力,迫使你开着一台推土机冲出去,翻起一堆堆的土,或者弄出一些大东西能够从飞机上看见。简单说来:你是否计划过写小说? 

  赫伯特:我应该告诉你一个我从未告诉别人的秘密。我正在写散文。纳粹占领结束后我的地下抵抗和游击队生涯体现在一系列短故事里,叫做《生活的外壳》。清算过去是苦涩的行动。然而,当我的朋友们被(波兰战后的政府)抓进监狱,我想我必须说出来,尽管当时的环境不允许一句真话,不允许文学争论。每一次声明都被当成政治行动。 


  奥尔默斯:诗人的作品的构成是语言。语言由词语组成。“光荣、忠诚、坚定不移”——现今这些词有什么含义?它们可以组成一首诗吗? 

  赫伯特:可以,但需要极大的才能。可以间接地做到,就是说,不要去明说“光荣”的概念,顺便又说说它对自己有多么重要。其他词也可以绕过去。它们属于破碎的价值法典。在我们那个年代,这样的词是可以提示、讨论的。人们可以指出在一种特定的情形下它们意味着什么,以及证明它们仍然是重要的和有约束力的。宏大的词应该节约使用。人们必须去看词语的内在联系。 


  奥尔默斯:马莱克•格里古塔最近大嚷,我们的时代不再需要诗人。抒情诗是诗人写的。还需要诗歌吗? 

  赫伯特:从来都不是很需要。为什么现在需要?人性的价值处于守势,存在的荒谬成了现代文学第一位的主题。但一个只有科技和政治的世界是非常可怕的。我会搬出来。你明白我说什么,对吗? 


  奥尔默斯:你不欢迎世界或生活里的变化。它们只让你不安。也许人不该可悲地坚持古老的原则。也许人应该跟随变化。 

  赫伯特:一个经常变化的人不会唤起我的友情。改变常常要预先计划。我们可能有很多天赋,但我们理应争取我们行为上的连续性和一贯性。无论我们干什么——写作、绘画或作曲——我们都要逐步建立自己的个性。 


  奥尔默斯:这也适用于生活吗? 

  赫伯特:人很难在自己的生活里始终如一,但这不是丢脸的事。当它变成非常基本的问题如一个人的信念或道德原则,就不该妥协。我们每个人都在书写宇宙的一部分——还应该努力令它成为其中有意义的一部分。这很不容易。我一直都问自己,我书写了波兰社会的哪一部分。它是意味深长的、偶然出现的还是可有可无的。 


  奥尔默斯:答案是什么? 

  赫伯特:答案是我必须或应该尽力带出我自己的生活的意义。我力图证明我构成了那有意义的一部分。切斯特顿有篇小说处理上帝存在的问题。怀疑的声音说上帝也许存在,但我们只是在他的中国园林里玩耍。他逗弄我们,嘲笑我们成功和失败,抱负和目标。对他而言,玩玩而已。其他声音说,也许是这样吧,但通过我的受苦,我给这游戏赋予了意义,属于我自己的意义。我在这世界建立了自我,成为它有意义的部分。 

   可能世界终究并非那么重要。我们都知道,生活不会永远,一切终将结束——伊利亚特、大教堂、毕加索。我还能承受苦难。我能为一个更好的道德秩序而斗争。借助于这么有趣的事情例如写诗,我竭力捍卫对我至关重要的事情。这仍然是可能的,码字拼词和阅读它们。还是有一点机会的。受苦的感觉撞击着真相——这就是围绕它的一切。我知道我无法拯救我的国家或我的公寓楼里的房东们,但我行动时必须当它是可能的。放手一试吧。这世上没有任何政府能剥夺我的奋斗。提取意义是我们的首要任务。 


  奥尔默斯:为什么你的诗作里有这么多苦涩?冷静的反讽也无法平衡苦涩。在你的诗《序言》里,你说: 


   一条沟渠里的混浊河流 

   我呼唤维斯图拉河 

   这难以启齿 

   他们判罚我们以这样的爱 

   他们刺穿我们用这样的祖国 


  赫伯特:苦涩的真理要比甜蜜的谎言好。这首诗你把它归类为所谓的“爱国诗篇”。我的爱国主义形象是这样的:如果德国人或法国人在他们自己的国家干蠢事,我毫不在意。但波兰人在自己国家干了同样的蠢事或坏事,我会被激怒。我的国家不是我选择的,但它与我最为亲近,因而我想象它理应是力求完美的。这就是我对错误或者不义的社会行为感觉强烈的原因。我或你的社会呼吁的效果是有限的。人应该充分认识到这一点。一个理性人的任务并不是接受事实,任何情形下的任何事实。不存在完美的社会,那种既睿智又公正的社会。我们唯一的职责是反对任何不义的行为,每个人都要为自己的不义负责。一名作家不得不这么做——因为他与政府的冲突…… 


  奥尔默斯:你从事过许多有趣的工作,是吗?你当过工会报纸的编辑,营业员,会计,卫生器具和劳保用品的设计员,银行职员。然而,你的文学记录没有反映这些经验。你认为它们不重要、没意义、浪费时间吗? 

  赫伯特:我不这样认为。我只是不喜欢写自传。 


  奥尔默斯:干过这些工作有什么好处? 

  赫伯特:在生理上我活了下来。这是主要的好处。我在底层。我不屈服。这些经验烙印在我写的东西里——包括我改写的希腊神话。《亚特拉斯》,写于格但斯克工人抗争的一年前,表现了我与体力劳动者的休戚与共。我知道它来自我自己的经验,而非来自书本。我采用希腊神话,因为我认为它能承载更普遍的诉求。我可以写东西讽刺那位欺压我的书记;但随着书记的消失,讽刺会失去它的诉求。 

  我们应该寻求总体陈述,记下那些可以传递给每个人的东西,而不是仅仅挖掘自己独一无二的经验。 


  奥尔默斯:你在国外受欢迎的秘密是什么?米沃什说你容易翻译。 

  赫伯特:我从不为翻译者或特选的读者圈子写作。人是无法分成黑与白的。重要的是为什么他们欢笑什么令他们流泪。我的一位美国译者,他给我写热情洋溢的信却是因为被我对圣经的引用逗乐了。他热切地寻找所谓严肃作品里的反讽。他试图揭示传说中暗藏的喜剧的低调子,这样他的学生就可以笑疯了。 


  奥尔默斯:你的作品离你远去而你失去了对它的控制。 

  赫伯特:绝对是这样,但我不在乎。我有时很恼火,我喉咙都说干了别人却在发笑。他们,就像安东尼•斯洛尼姆斯基(1895—1976,知名杂文作家和人本主义者)归纳的,“在不同的地方打勾”。美国人是实用主义的,但他们忽略了我们的历史感。 


  奥尔默斯:这可能正说明了为什么他们的行动会比我们的更有效。他们选择更直截了当的方式,反之我们总在绕圈子。 

  赫伯特:文明必须认真对待问题。有一次我们开车回波兰。我们过了边境很高兴回到自己的地方——就在此时我们冲进了路面的一道裂缝,几乎车毁人亡。在一个乡村小镇,我们旅店的窗户不用关。他们把它钉死了。我有一颗文明之心。这伤害了我。为什么,在这个国家,不把问题和精神放在一起?我现在的首要任务就是要把语言从伪善中解放出来,以及恢复物体的逻辑性——这样物体就不会哭泣。 


  奥尔默斯:你看待物体似乎有特殊的考虑。你献诗给椅子、卵石和门环。你相信物体有一个内在的世界?你相信它们过着某种生活? 

  赫伯特:我喜欢物。我几乎肉体上受它们吸引。比如说,我在街上走,然后透过古物商家的橱窗,我注意到一把匕首,它套在一个华美无比的鞘里。我走进去。我假装要买它。我看着这东西,端详它——只是为了感觉刀锋的冰冷,掂量一下重量。你可能想知道它是怎么开始的。好吧,当我还是个孩子,我经常趴在窗前看外面的街道。我看路过的人们,砖墙和落日。而在我内心的视野里,我是街上的人们,也是沐浴在阳光里的墙。 

  我们的生命在这些物体里经过,这就是我们应该跟它们打交道的原因。我和尘埃搏斗——那些摧毁物体的元素。一本拆散的书,一页脱落的纸,都会令我痛苦。椅子断了一条腿就像一个人瘸了…… 


  奥尔默斯:最后一个问题。为什么1948年,你离开了波兰作家协会? 

  赫伯特:因为一个谎言。社会现实主义的谎言。当时我没机会出版我的作品,而我的退出,我想我预料到了会被作协开除。大概是这样的:我被派去观察一次打击富农的行动。工人武装队,实际上没有一个工人,他们只是来掠夺无产阶级敌人的财产。他们夺走了一切。粮食装满了马车;而马车不管下雨下雪,都停放在户外,于是粮食被糟蹋了。这就是一个历史实验的经济代价。我是一个作家,可以参加武装队亲眼目睹,在实践中,而不是从文件里。我想去找出谁是对的,时代精神还是常识。还有道德良心。 

  他们抢走一位妇女的粮食。马库娃,她给一位富农打工。她彻底绝望了。应该怎么办?给这位妇女足够的粮食,以免她和她的儿子在即将到来的冬天死于饥饿。我去找这个行动的组织者,这样我可以写份报告并让他们给她一袋粮食。他们辩解说我不懂得历史的辩证法。过了一段时间,我听说马库娃上吊自杀了。 

  我撕去我的照片,我把我的会员证退还给作协。我径直去了底层。 


(1981年)

责任编辑:苏琦
扫描二维码以在移动设备观看

诗讯热力榜

  1. 以诗为媒,续写“山乡巨变”新故事
  2. 当好乡村娃的“大先生”
  3. 王二冬的快递诗生活:于时代洪流中探寻微光
  4. 每日好诗第425期(现代诗)入围作品公示
  5. 关注乡村与灵魂之爱:也人诗集《向南不惑》品读会举行
  6. 第422期“每日好诗”公开征集网友评论的公告
  7. 每日好诗第425期(旧体诗)入围作品公示
  8. 2024“春天送你一首诗”征集选 |第十辑
  9. 每日好诗第424期(现代诗)入围作品公示
  10. 2024第二届“天涯诗会”征稿启事
  1. 中国作协召开党纪学习教育动员部署会暨党组理论学习中心组学习(扩大)会
  2. 每日好诗第424期(现代诗)入围作品公示
  3. 每日好诗第424期(旧体诗)入围作品公示
  4. 除了诗歌美学,还应强调诗歌力学
  5. 细节是诗意生成和传达的强大动力
  6. 2024“春天送你一首诗”征集选 |第九辑
  7. 致敬巨匠,百年诗情!北京法源寺百年丁香诗会今日开幕
  8. 第421期“每日好诗”公开征集网友评论的公告
  9. 海峡两岸诗人在漳共品四月诗歌诗与城市光影——2024闽南诗歌节在闽南师范大学开幕
  10. 2024年橘花诗会诗歌征集获奖名单公示
  1. “东京梦华 ·《诗刊》社第40届青春诗会” 签约仪式暨新闻发布会在京举办
  2. 东莞青年诗人展之三:许晓雯的诗
  3. 2024年“春天送你一首诗”活动征稿启事
  4. 屈子行吟·诗歌之源——2024中国·怀化屈原爱国怀乡诗歌奖征稿启事
  5. “唐诗之路,诗意台州”第八届中国诗歌节诗歌征集启事
  6. 东京梦华·《诗刊》社第40届青春诗会征稿启事
  7. 每日好诗第419期(现代诗)入围作品公示
  8. 《中秋赋》中心思想
  9. 每日好诗第420期(现代诗)入围作品公示
  10. 中国南阳·“月季诗会”采风作品小辑
  1. 中国诗歌网开通“《诗刊》投稿专区”
  2. 《诗刊》征集广告词
  3. 清新旷达 笔底无尘——读温皓然古典诗词
  4. 同舟共济,以诗抗疫——全国抗疫诗歌征集启事
  5. 关于诗和诗人的有关话题
  6. 赏析《不要温和地走进那个良夜》
  7. 公告:中国诗歌网“每日好诗”评选相关事宜
  8. 寻找诗意 美丽人生——上海向诗歌爱好者发出邀请
  9. 以现代诗歌实践探寻现代诗歌的本原
  10. 首届“国际诗酒文化大会”征稿启事 (现代诗、旧体诗、书法、朗诵、标志设计)