布吉

作者: 2018年09月19日10:24 浏览:5255 收藏 觉得不错,我要 赞赏

点击音频,听今日好诗



布吉在世界的另一处栖息。他和我隔着菩萨和神像、
拼音与繁体汉字。太平洋不动声色,赤道灼热如一首刚写就的诗歌。

深山寺庙的早晨,我紧裹冬衣,跟在一群僧人的后面诵读经文;
布吉赤着夏天的脚,跑来跑去,在他身后,沙滩明朗,好像铺了一层炼乳。

他看不见我,除了棕榈树、掠过头顶的航班,
哪怕顺丰快递转达的呼吸已经分不出国界。

月亮在头顶旋转如巨大的孤独。逐渐变冷的月面上,中国的嫦娥
是否还在眺望着长城、古代的武夫和外国的生活;

是否会忧郁地对吴刚指点正在缓缓移动中的雾霾?布吉说,
他手里的书上完全不是这样说的,玛雅人口口相传,潮汐临近,

可以用一根撑杆,飞掠而起,撑过广袤的太平洋,还可以
在弹起的一刹那,用足心中的意念,顺势来到嫦娥的面前。


点评


阅读这首诗之前,我特地上网查了一下,发现深圳有一个叫“布吉”的地方。据说,布吉的得名与俗称“布隔”有关。三百多年以前,当地有一个莆隔村,而客家话中“莆”与“布”发音相近,到了清朝中期,它逐渐被叫作“布隔”村。上世纪初,广九铁路通车,设立了“布吉站”,于是,“布隔”因此改称为“布吉”。但是,在认真地读了两遍之后,我发现此“布吉”非彼“布吉”。它似乎是一个人名,名字的持有者好像是一个信奉佛教的善男子,他“赤着夏天的脚”在明媚的沙滩上奔跑,而抒情主人公“我”则跟随着僧人们诵读经文。与此同时,他又是“看不见我”的,这更增添了一份“故弄玄虚”的神秘。第四节由“月亮在头顶旋转如巨大的孤独”进行转折,诗句跳跃到“中国的嫦娥”,进而又把场景放到了北美,书写“玛雅”这一曾经抵达人类文明高峰而今却遭遇衰落的命运,重申了意念的力量。全诗至少涉及了三种文化,有着明显的杂糅特性,而诗行也仿佛有相应的混杂特征。无疑,这首诗对我的判断力和既有的知识积淀构成了一种挑战,它似乎在自动写作中肆意地挥发写作的快感,随着词与句的率性组合,诗的题旨几乎在这种自由中丧失了。中国诗歌网的编辑把它推荐给了我,而此刻的我,只能把最终的裁判权交到读者手里。


特邀点评人:汪剑钊





“每日好诗”点评名家名录

陈先发 陈卫 曹宇翔 耿占春 冯雷 顾北 顾建平 洪烛 霍俊明 简明 蒋浩 贾鉴 雷武铃 冷霜 李少君 李建春 李海鹏 刘向东 梁晓明 卢辉 罗振亚 马知遥 莫真宝 任毅 荣光启 树才 师力斌 谭五昌 唐翰存 田原 唐诗 吴投文 汪剑钊 王久辛 王士强 西渡 向以鲜 杨碧薇 杨克 杨墅 杨四平 杨庆祥 余怒 叶舟 臧棣 张德明 张定浩 张清华 周伟驰 周瓒等。


(以姓名拼音为序,排名不分先后)

“每日好诗”栏目主持:孤城





点击查看

“每日好诗”投稿专区

中国诗歌网“每日好诗”诗人名录


温馨提示:

稿费、赞赏在线申请领取方法领取办法



扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: