新译外国诗歌2020-2022
《诗刊》社 编
广西师范大学出版社·诗想者出版
本书看点
本诗选收录了2020—2022年《诗刊》所刊国际诗人中20位的作品。有首次在国内文学期刊获得译介的尼加拉瓜诗人埃尔内斯托·卡德纳尔;有在拉美文学史上影响重大的乌拉圭“45一代”最后一位健在者伊达·维塔莱;有美国当代诗坛最德高望重的诗人查尔斯·赖特;有英国历史上首位女桂冠诗人卡罗尔·安·达菲;有著名的德国诗人、毕希纳奖获得者勒内·昆策;有小语种大诗人、爱沙尼亚诗人卡普林斯基……他们或是各国最重要的既存诗人(偶有刚刚故世),或是各国当前成绩突出的中壮年诗人。诗人年龄跨越50年,诗选范围阔大,内容丰厚,可使读者对当今世界诗坛有一个鸟瞰性的认识。
诗选
余烬
[乌拉圭]伊达·维塔莱
范童心 译
生命或短或长,一切
我们经历过的都归于
记忆中的一片灰烬。
往昔的旅途只剩下
几枚神秘的硬币
价值虚无缥缈。
回忆里仅仅升腾出
一片微尘和一丝香气。
也许这就是诗歌吧?
还没有
[美国]斯坦利·摩斯
傅浩 译
这些日子,我后悔的事少些了。有记忆的
问题,有遗忘的行为。
当奥德修斯到冥界
去见他的母亲时,他想拥抱她,
而她是一个鬼魂。
他拥抱了一个没有肉体的回忆。
曼德尔施塔姆在圣彼得堡和莫斯科
边走路边在头脑中作诗。
到家后,他用笔把诗写出来。
在说谎的时代,他还能做什么呢?
他的脑子里有荷马和俄罗斯的黄鹂鸟。
布里顿*抄写毕《仲夏夜之梦》,
然后才谱下一个音符。
音乐和歌剧是父亲和母亲,
歌词是个孩子,玩弄着元音、
滑奏和摇摆节奏,直到作曲家
母亲
叫孩子吃晚饭,他们说感恩祷词为止。
记忆是感恩的,我后悔我不知感恩。
我已经走进了一片海洋。用 D 小调,
巴赫为三架钢琴键盘写了一首协奏曲。
我想用 D 小调像给三架钢琴
写的协奏曲那样对青涩的读者
和自知不久将死的读者
说话。他们应得关注。
*布里顿,指本杰明·布里顿(Benjamin Britten,1913—1976),英国作曲家、指挥家兼钢琴家,20 世纪英国古典音乐代表人物之一,作品有歌剧《仲夏夜之梦》(1960)等。
倘若一棵巨大的玫瑰在我胸中爆炸
[西班牙]安东尼奥·加莫内达
赵振江 译
倘若一棵巨大的玫瑰在我胸中爆炸
当黄昏降临,在我的双唇开花,
你会不会让我搅动夜色—— 因为你
居住在那里—— 用我渴望的双手,
用失眠的骏马,它们驰骋在我的额头上,
你会不会将玫瑰花放在我夜晚的肩膀?
倘若火的枝条萌发在我的舌头上,
你会不会像夜间的风一样
—— 那夜晚在你的声音和你的家——
它会不会在赤裸的脊背上和你说话?
雨后云散
[德国]勒内·昆策
芮虎 译
天空染在水里
池塘里的水
被掠去了湛蓝
茂盛的核桃树
一只雄壮的绿犬
抖动湿漉漉的长毛
我点亮露台的灯
[俄罗斯]亚历山大·谢苗诺维奇·库什涅尔
刘文飞 译
我点亮露台的灯,
远远地就能看见我,
就像枯枝上的乌鸦,
就像海中的灯塔。
这时我才明白,
这时我才充分领悟,
我们头顶的那颗星,
夜晚会有怎样的感受。
处于这样的位置,
真有点不大舒服。
我说我像星星,像灯塔,
内心却害怕成为靶心。
夜色朝我袭来,
像一只金色的昆虫,
我在心底赞叹
它那陌生的面容。
鸟在林子里张望,
路人在遥远的路上张望,
我的心还感到一种眼神,
我的理智也是同样。
有时我清晰地看见事物敞开……
[爱沙尼亚]扬·卡普林斯基
范静哗 译
有时我清晰地看见事物敞开。
茶壶不带盖子,小马不加鞍子。
黑马奔腾,驶出记忆,
马背上载着少年,疾驰穿过
空阔的草原、缭绕的雾气。
我们朦胧看见雾中独立的
座座山峰……我也来自那里。
我身上也有你的某些东西,先辈们,
阿姆拉特、艾哈迈德、托赫塔什,也有某些东西
属于你们这些奔跑于无边原野的鞑靼黑马。
我也一样不喜欢回到
别人活过的生活、熄灭了的篝火,
或者一种被人想过已经入诗的念头。
我内心一样燃烧着深入大西洋的渴望,
抵达那些边界,一直消失、冲破,
而那后面的黑马一再
从记忆与草原中奔腾而出,
满鼻西风,从遥迢的远方
带来大海和雨水的湿味。
无论我们去哪里
[丹麦]亨里克·诺德布兰德
柳向阳 译
无论我们去哪里,我们总是到得太迟,
无法体验到那些我们出发去寻找的。
无论我们停留在哪座城市,总是在
那些太迟了以致回不去的房子里,
在太迟了无以度过一个月光之夜的花园里。
还有那些女人,她们难以捉摸的样子,
让我们心神不宁,想爱她们也已太迟。
无论哪条我们以为自己熟悉的街道
都带我们错过了我们正搜寻的那些花园——
那里馥郁的花香溢满街区。
无论哪所我们要返回的房屋,深夜里
我们都到得太迟以致无人能把我们认出。
无论在哪条河里我们细看自己的倒影
都只在转过身去时我们才能看见自己。
我母亲的手
[丹麦]琵雅·塔夫德鲁普
李笠 译
沐浴在一滴水珠宁静的光里
我记得我如何变成了自己:
一支铅笔塞到我手中
母亲冰冷的手握着我发热的手
于是我们在珊瑚礁之间
来回书写起来
一串水下字母:弓,尖顶
蜗牛壳的螺旋,海星的触手
张牙舞爪的章鱼的手臂
岩洞的穹顶以及层叠的悬崖
字母在抖颤,找到了路
游过那片白
词语像扁鱼摆动,钻进沙子
钻进摇动千百条根须
但泰然自若的海银莲花里
句子像鱼群
长了鳍,站起来
张开翅膀有节奏地游动
就像我血液的流动,盲目
用星星敲打心脏的夜空
这时,她已松开了我
我在她的掌心外已书写了很久
阐释
[伊朗]葛拉娜兹·穆萨维
穆宏燕 译
我即便在你双眸植入蜂蜜
我依然会充满咖啡的苦涩
在你我之间,所谓故事
那从头经历过的,只是我
一个奇怪的女人在你的梦中被阐释
编辑:王傲霏
二审:牛莉
终审:金石开、符力
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见